ARTISTS 藝術家

The Eyes of Money / 美鈔之眼牛

・CowParade Boston 2006 (美國波士頓市牛大使)
・藝術家:Jeanee Redmond

拍賣手冊 lot15 中描述這件作品:「帶牠去銀行」!這種抽象藝術品巧妙地體現了對美國「Moo-lah」的癡迷 (Moo-lah=Money),「Moo」亦即是牛。這頭仿網點印刷精心繪製的藝術牛絕對吸睛,就像美鈔100元幣值上的富蘭克林像之雙眼緊盯著你,或者像新台幣一張「孫中山」一般的「the Eyes of Money」!

2006年在波士頓舉行的奔牛節是屆藝術等次很高的活動,其中被捐贈單位吉米基金會 (Jimmy Fund) 主席Michael Andrews說:今年夏天,波士頓飼養了118頭藝術牛,並籌集了約353,000美元用於癌症研究,全民藝術亦貢獻了公益活動。

特別一提的是,「moola」不是一個正式的字,在日常口語當中可以用來指「錢」,尤其是「需要被花掉的錢」。最早出現在20世紀初的美國,但確切的起源仍然不詳,網路上對於這個字的討論也是眾說紛紜。有些人認為「moola」源自阿拉伯文,有些人認為是斐濟文,有些人說是法文影響,也有人說是來自西班牙文,但真相究竟是如何,就不得而知了。

The One南園人文客棧